Instrumente
Ensembles
Genres
Compozitori
Artiştilor

Partituri $2.76

Original

Cinq Chansons Folkloriques d'Haiti. Sheet Music. SSA. SSA.

Traducere

Cinci cântece populare pentru Haiti. Partituri. SSA. SSA.

Original

Five delightful and accessible folksongs with French lyrics are to be sung together as a set – any choir would enjoy singing these. SSA A Cappella. Ti zuazo. Little Bird. A little bird, on her way to Mrs. Lalo’s house, warns the children not to go there because Mrs. Lalo may try to eat them. However, the song is quite playful because the nightingale eats only fruit. Muen soti nan vil Leogan’. I Come from the Town of Leogane. This slow, soft song tells how the singer hears that his mama is sick. He is sad that he cannot be at her bedside. Feill’ oh. Leaves, Oh. The singer hopes that a good healer will be able to save a sick little boy. The words are repeated rhythmically as part of the healing charm. Dodo Titit. Sleep, Little Child. The child must fall asleep before a crab comes. The second verse tells that the child’s parents are away at the river. Frere Jacques Kilik Kilik. Brother John, are you sleeping. The little bells are ringing. Kilik, kilik, give me a piece of banana. give me a piece of sweet potato.

Traducere

Five delightful and accessible folksongs with French lyrics are to be sung together as a set – any choir would enjoy singing these. SSA A Cappella. Ti Zuazo. Micul Bird. A little bird, on her way to Mrs. Lalo’s house, warns the children not to go there because Mrs. Lalo may try to eat them. Cu toate acestea, piesa este destul de jucaus, deoarece privighetoarea mănâncă numai fructe. Muen soti nan vil Leogan’. Eu vin din orașul Leogane. Acest cântec lent, moale, cum spune cantaretul aude că mama lui este bolnav. El este trist că nu poate fi la patul ei. Feill’ oh. Frunze, Oh. Cantareata speră că un vindecător bun va fi capabil de a salva un copil bolnav mic. Cuvintele sunt repetate ritmic, ca parte din farmecul de vindecare. Dodo Titit. Somn, copilul mic. Copilul trebuie să adorm înainte de a veni un crab. The second verse tells that the child’s parents are away at the river. Frere Jacques Kilik Kilik. Fratele Ioan, dormi. Clopotele mici sunau sunt de apel. Kilik, Kilik, dă-mi o bucată de banane. da-mi o bucată de cartof dulce.